Mayo 2010 Miércoles 26

Publicado en por La Comunidad de Bea

Miércoles 26 de Mayo

 

 

 

 

Muy buenos dias, amigas, amigo

De hoy no pasa que os pongo uno de mis Tests (qué dificil es pronunciar esta palabra). Tengo que confesar que he preparado ya unos tres o cuatro, pero aún me falta ultimar detalles.

El caso es que estoy en pleno apogeo con exámenes audiciones de fin de curso y tengo poco tiempo, aparte de que el magnífico sol que está luciendo afecta mi vitalidad y solo me apetece tumbarme a la bartola. Las cosas parecen ir lentas como la tortuga de arriba y ya estoy deseando que termine el curso, algo que seguro les ocurre a todas las profesoras que tenemos por aquí.

Rosera, espero que puedas descansar un poco, que te veo más ajetreada que yo, que ya es decir. Vamos a quedar todas chupadísimas entre tanto trabajo y tanta sangre que nos quitan para analíticas.

¡Y a las estudiantes! Mirad a Mico con su inglés. Eso sí es estudiar. No como yo que voy de traductor en traductor y así me va.

Aunque debo decir que mi inglés está mejorando, gracias a mi correspondencia con mi querida Miranda.

Puedo leer todo un texto en ingles sin asustarme y casi casi puedo escribir un par de frases seguidas sin utlizar el traductor. otra cosa es hablarlo, y aun peor entenderlo si son los demas los que me hablan.

Me fascinan los idiomas. Todos. Son un misterio, algo interesante pro descubrir, algo que puede aprenderse y que te sorprende a cada paso.

Con Miranda comentaba que hay muchas palabras que se escriben exactamente igual en catalán que en ingles aunque su significado esté a años luz de distancia, como el pronombre "us" que los catalanes utilizamos para "vosotros" y ellos utilizan para "nosotros", qué curiosa coincidencia, o la palabra "records" que al cambiar el acento se convierte en "recuerdos" catalanes.


Hay otras palabras que no son exactamente iguales, pero se parecen y eso me confunde un montón, porque las relaciono en contextos que nada tienen que ver.

Como la palabra "several" que significa "varios" pero que a mi me suena a "severo"

¿Cuantas veces os habeis encontrado con la ventanita de:

 "this process may take several minutes."  ("este proceso puede durar varios minutos.")

Yo pienso: "leñes, me están diciendo que deberé esperar severos minutos. Eso suena a mucho tiempo"

Esto me recuerda la divertida anécdota de un amigo mio jerezano de pura cepa que vino a pasar unos dias a Barcelona.

Se sorprendía constantemente con el idioma catalán y se sentía fascinado por el significado de algunas palabras que él no podía encontrar traducción.

Fuimos a un bar a tomar algo para comer y el se pasó un buen rato leyendo la pizarra con los bocadillos del dia.

En uno de ellos se leía:

"Entrepà de xorisso, olives, maionesa, enciam i tomàquet"

Casi todas las palabras las pudo traducir a la perfección, pero cuando llegó a "enciam" se quedó pensativo y al cabo de un rato tradujo entusiasmado:

"Pan con chorizo, olivas, mayonesa y ...¡encima...tomate!"

Un beso a todos y que paséis un estupendo miércoles

IBEL

 

 

 

 


Music Downloads | Free Soul Man ringtone at EZ-Tracks.com

Etiquetado en Buenos dias Comunidad

Comentar este post